25. 蛋打鸡飞 一场空 卵は割るし鶏には逃げられる→あぶはち捕らず 26. 刀子嘴豆腐心 嘴硬心软(口恶心善) 锐い口ぶり豆腐の心→口は悪いが心根は暖か 27. 得陇望蜀 贪心不足 陇を得て蜀を望む→欲张りすぎ 28. 滴水穿石 不是一日之功 一滴一滴の水滴が石を穿...
1.泥菩萨过河——自身难保 2.擀面杖吹火——一窍不通。3.猪八戒照镜子,里外不是人(两面不讨好)。4.狗拿耗子——多管闲事。5.猫哭耗子——假慈悲。
干了的葫芦 肚里空 乾いた瓢箪→腹の中は空っぽ。腹ペコ 赶鸭子上架 有意作难 アヒルを止まり木にとまらせる→无理难题の意地悪 高粱杆做扁担 挑不起重担 高粱の茎を天秤棒にする→重责は担えない 隔岸观火 幸灾乐祸(袖手旁观) 対岸の火事→他人の灾难を见て喜ぶ(拱手傍観)狗咬...
1.甥が提灯をかかげる――おじを照らす→相変わらず、もとのまま。外甥打灯笼——照舅 “照舅”和“照旧”的谐音双关构成表里两层意思,由表及里。2.电信柱に鶏の毛をしばりつける――なんとも大きなはたきだ→大した度胸だ。电线杆上绑鸡毛——好大的掸子。
「渡りに船」是日本的谚语,日文叫「ことわざ」。意思是,欲渡船来,正中下怀。我们的歇后语的结构有特殊性,大致分前后句,前句一般比喻、比兴,后句道出要阐述的道理。比如“鸡毛绑在电线杆上,好大的掸(胆)子。以上供参考