歇后语意译话题讨论。解读歇后语意译知识,想了解学习歇后语意译,请参与歇后语意译话题讨论。
歇后语意译话题已于 2025-08-26 15:34:52 更新
黑瞎子坐轿——没人抬举 黑瞎子坐月子——吓(下)熊了 黑旋风的本名——理亏(李逵)黑夜里追人——无影无踪 黑纸糊灯笼——不明不白 哼哈二将斗法——喷云吐雾 横匾压塌龙王庙——好大的牌子 横杠竹子——进不得城 横着扁担走路——霸道 横着竹竿进城——行不通;走不通 横着竹竿进宅——不...
2、(释义) 〖解释〗指借别人东西耍赖不归还。3、归纳起来,歇后语的翻译有全译和简译两种译法,简译又可以分直译、意译、相近套译,还有一种混合式叫直译加注方式,结合了简译和全译两种方法的优点。这几种译法中,歇后语翻译一般应该采用直译,意译最不可取,因为找不到对应的典故,采用意译,完全...
梵语upādhyāya,巴利语upajjhāya。指德高望重之出家人。又作和上、和_、和社、_社、鹘社、乌社。佛教名词。梵语upādhyāya,巴利语upajjhāya。指德高望重之出家人。又作和上、和_、和社、_社、鹘社、乌社。音译为邬波驮耶、优婆陀诃、郁波第耶夜。意译亲教师、力生、近诵、依学、大众之...
对于某些采用双关手法的歇后语,不论是谐音还是谐意,都可采用解释性意译的翻译方法。保留原来的文化色彩,并加上简要的解释说明以突出其形象性。例如:牛角抹油———又尖(奸)又滑(猾)Spreading oil on an ox horn———to make it sharper and more slippery orcunning and treacherous.原歇后语涉及...
1. 和尚的房子歇后语是“庙(妙)”,这里“庙”指的是和尚居住的地方,也就是寺庙。2. 和尚在佛教中是德高望重的出家人的称呼,也称作和上、和_、和社、_社、鹘社、乌社。3. 和尚的梵语是upādhyāya,巴利语是upajjhāya,意译为亲教师、力生、近诵、依学、大众之师。4. 在佛教中,和尚...
文言文直译:“国强则敌不敢窥”文言文意译:“国强则绥远”。拓展:因为古代都讲究要周围国家顺从,而不仅仅是不来侵犯。所以意译直接把敌人不会入侵变成能使远方的国家服从。
只有最大规模的家族祭奠才有牛、羊、猪三牲的头。也就是说,猪头是排在第三位的(也就是最后的),是一般祭祀上不了台面的,如果谁在中小祭奠中摆上猪头,这就已经不但是穷和白痴的问题,还有种亵渎的味道了,是为大众所鄙视的……现在我们就用猪头三来表示某人特白痴的概念!
翻译成中国歇后语:金窝银窝,不如自己的草窝。一、best 读音 英 /best/ ;美 /bɛst/ 1、n. 最好的人,最好的事物;最佳状态 2、adj. 最好的 3、adv. 最好地 4、vt. 打败,胜过 5、n. (Best)人名;(英、西、德、葡、法)贝斯特 二、同义词 1、n. 最好的人,最好的事物...
1. 应该是“鸡”。2. 一唱一和,铅敬也意译为夫唱妇随。3. 鸟的求欢过程就是雄鸟唱罢雌鸟和。4. 有成语“鸾凤和鸣”为证,该成语多用来比喻夫唱妇随、夫妻和睦。5. 简体“鸡”字拆开了是“又槐仔慎一鸟”,其求欢过程,符戚竖合“一唱一和”。
“蛳螺壳里做道场”是指在狭窄简陋处做成复杂的场面和事情,今谓之“螺蛳壳里做道场”。道场是梵语mandala(曼荼罗)的意译,或译为“坛”,指供奉佛菩萨像,依据一定的要求布置并举行法会的宗教场所 是句俗语