文言文典故翻译及注释话题讨论。解读文言文典故翻译及注释知识,想了解学习文言文典故翻译及注释,请参与文言文典故翻译及注释话题讨论。
文言文典故翻译及注释话题已于 2025-08-24 12:54:19 更新
陈乔传文言文的翻译及注释如下:翻译:陈乔,字如山,是江南人。他性格刚烈,有胆有识,常常以天下为己任。当时,国家动荡不安,他毅然投笔从戎,期望能为国家出一份力。他善于骑马射箭,勇猛过人,很快就得到了将领的赏识,被委以重任。在战场上,他身先士卒,英勇杀敌,屡立战功。然而,士人视他为...
翻译:从前,有个喜爱马的国君,想用千金重价征求千里马,过了三年,仍无一点收获。这时,一个近侍向国君请缨:“请您把这个任务交给我吧!”国君点头同意。不到三个月,这人果然找到了一匹日行千里的良马,可是当他要买马时,这匹千里马却死了。他思虑了一会,仍然花费500金,将死马的尸骨买了回来。
马钧异事文言文翻译及注释如下:一、原文 1、先生为给事中,与常侍高堂隆、骁骑将军秦朗争论于朝,言及指南车。二子谓古无指南车,记言之虚也。先生日:古有之。未之思耳,夫何远之有。二子哂之日:先生名钧,字德衡。钧者器之模。2、而衡者所以定物之轻重,轻重无准而莫不模哉。先生日:...
注释:尝:曾经。亲客:关系密切的朋友。久:长时间。广:即乐广,晋朝河南人,官至尚书令。蒙:受,承蒙。恶(wù):讨厌,憎恨。疾:病。壁:墙。角:墙角。意:猜想,怀疑。谓:对……说。所以:缘故。豁然:形容心胸开阔,情绪舒畅。沈疴(kē):久治不愈的病,重病。详...
句子翻译 1 孝公以为相 秦孝公让他做丞相。2罚不讳强大,赏不私亲近 处罚不回避有权势的人,而且论功行赏,不偏袒自己的亲信。3 道不拾遗,民不妄取。没有人拾取别人丢在路上的东西,也无人敢随意谋取非分的财物。4 然刻深寡恩,特以强服之耳。但是对百姓刻薄少恩惠,只是用强力的办法来使...
在古代文学中,东施效颦的故事流传深远,揭示了深刻的美学与生活哲学。让我们一起走进这个典故,深入理解其文言文原文与现代启示。原文:
画龙点睛文言文翻译及注释如下:原文:张僧繇于金陵安乐寺,画四龙于壁,不点睛。每曰:“点之即飞去。”人以为诞,因点其一。须臾,雷电破壁,一龙乘云上天。不点睛者皆在。注释:1.张僧繇【yáo】:南朝梁吴(今苏州市)人,中国古代著名的画家。2.金陵:今江苏南京市。3.每:常常,每每。4....
破瓮救人文言文翻译及注释如下:一、原文 司马光七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃(去),光持石击瓮,(破)之,水迸,儿得活。二、翻译 司马光七岁的时候就像一个大人一样...
【补充注释】作[发] 绝[死] 于[到] 囊[袋子] 遗[送] 许[答应] 乃[就] 诘[问] 足下[对同辈、朋友的敬称,]【译文】唐朝有位书生旅居在宋州。当时李勉年青穷困,和这位书生同住在客栈里。没十天时间,书生疾病发作,直到不能医治(的程度),(书生)临终时告诉李勉说:“我是洪州人,我将要...
门可罗雀文言文翻译和注释如下:翻译:太史公说:凭着汲黯、郑庄当时为人那样贤德,有权势时宾客十倍,无权势时情形就全然相反,他们尚且如此,更何况一般人呢!下邽县翟公曾说过,起初他做廷尉,家中宾客盈门;待到一丢官,门外便冷清得可以张罗捕雀。他复官后,宾客们又想往见,翟公就在大门上写道...