因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。 The Dog in the Manger is a...
画龙点睛。字面的意思是画龙之后再点上眼睛。这个成语多用于说话写作那么关于它的历史典故是怎样的呢?一起来看看吧:Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good pic...
英语成语“Gordian knot”指的是一个复杂难解的问题或困境,其典故来源于亚历山大大帝解开戈迪亚斯王绳结的故事,与古代中国君王后解玉连环的故事在解决问题的方式上展现了惊人的相似。典故来源:公元前333年冬天,亚历山大大帝在弗尼吉亚城遇到了戈迪亚斯王在牛车上系的一个复杂绳结,宣称谁能解开它,谁就能...
希腊罗马神话故事成语 Penelope’s web 永远完不成的工作 a Pandora’s box 潘多拉之盒,灾难、麻烦、祸害的根源 like an Apollo 形容男子风度不凡 Achilles’heel 唯一致命弱点 Greek to me 一窍不通 the apple of discord 争斗的原因或根源 Helen of Troy 红颜祸水;尤物倾城 to be a Diana 终...
Keepingup with the Joneses是一个有一百多岁的美国英语成语,意思是“赶时髦,比阔气”。1913年,在纽约市有一个23岁的年轻人叫亚瑟·毛蒙德(Arthur Momand)。当时,毛蒙德一周能赚125美元。那可是一大笔钱。于是,他和妻子就搬出纽约的单元房,来到纽约的富人街生活。他看到邻居们每天都在骑马,他...