歇后语 翻译成为英语就是:proverb.例如:Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。Nothing venture, nothing have. 不入虎穴焉得虎子。Never teach fish how to swim. 别班门弄斧。A bird in hand worths two in the bushes. 一鸟在手胜过百鸟在林。(把鸟抓到手再讨论红...
英语趣味歇后语大全带翻译 1.金无足赤人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.2.金玉满堂Treasuresfillthehome.3.比上不足比下有余worseoffthansome,betteroffthanmany;tofallshortofthebest,butbebetterthantheworst.4.笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.5.不眠之夜whitenight 6.不以物...
这类歇后语就是要把意思翻译到位就行了,一般来说 骑驴看唱本 走着瞧就是表达 Time will tell 时间会告诉你的这类的意思,很符合西方人的思维习惯 or we'll see you'll see
Shorty climbing -- cheap 八个歪脖坐一桌——谁也不正眼看谁 白了尾巴尖的狐狸——老奸巨猾 八十老人吹灯——喘不上气;上气不接下气 白娘子遇许仙——千里姻缘一线牵 八仙过海——各显神通;略显其能 白天盼月亮——甭想;莫想;休想 八贤王进宫——好难请 百货大楼卖西装——一套一套的...
于是有人提议直接翻译为xiehouyu in Chinese,这倒是有一定的可借鉴性。因为歇后语是中华民族的独特文化,正如二胡(erhu)、中国功夫(Chinese gongfu)等。但是,追根溯源,歇后语最早是文人之间的一种文字游戏,最早叫做“俏皮话”,因此,有人据此大胆翻译为Chinese folk wisecracks。比喻性歇后语的翻译方法 ...